
Früher, in der alten Bundesrepublik, wurde man bisweilen von alten Männern mit Schaum vor dem Mund angeblafft, ob man denn überhaupt gedient habe. Dann teilten sie einem mit leuchtenden Augen mit, wie sehr sie in Stalingrad gelitten hätten, wussten aber wenig darüber, was sie dort eigentlich zu suchen hatten. Wenn heute alte Männer von ihrem harten Dienst berichten, dann bezieht sich das auf eine Zeit, als die Post noch eine Behörde und nicht nur eine Zumutung war und der Dienst darin bestand, mit dem nicht elektrifizierten Fahrrad durch tief verschneite Straßen zu pflügen. Erfrierungen waren dennoch selten. Mit dem Wenigen, das ich aus meinem Zivildienst erzählen kann, kann ich keine Krankenpflegerin beeindrucken, die an einem Tag mehr Wahnsinn sieht als ich in den fast zwei Jahren. – Lange sah es so aus, dass die heutige Jugend ihren Enkeln höchstens noch von seltsamen Erlebnissen als Bedienung in der Kneipe berichten könnte. Doch der zivilisatorische Rückschritt wird diese Generation womöglich an die Orte führen, an denen ihre Urgroßväter nur ihre Pflicht erfüllt haben, mindestens aber in eine Mehrbettstube, wo ihnen der Stubenälteste das Saufen beibringen wird.
A Picture from Another Time – Back in the old Federal Republic, you’d sometimes be barked at by old men, foaming at the mouth, asking if you’d even served. Then, with shining eyes, they’d tell you how much they’d suffered in Stalingrad, but knew little about what they’d actually been doing there. When old men talk about their arduous service today, it refers to a time when the post office was still a government agency and not just a nuisance, and the service consisted of plowing through deep snow-covered streets on a non-electric bicycle. Frostbite was rare, though. With the little I can recount from my civilian service, I can’t impress a nurse who sees more madness in a single day than I did in almost two years. – For a long time, it seemed that today’s youth would only be able to tell their grandchildren about strange experiences working in service at a pub. But civilizational regression may lead this generation to the places where their great-grandfathers only fulfilled their duty, or at least to a shared room where the room elder will teach them how to booze. („German Post Office, In-service training“)