
Immer wenn Kafka im Kino gewesen war, ging er danach am liebsten ins Kafé Cafka.
At Café Kafka in Vienna – Whenever Kafka went to the cinema, he always liked to go to the Kafé Cafka afterwards.
Texte und Bilder /// Texts and Images

In Alfred Nobels 100. Todesjahr 1996, habe ich mich mit anderen aus dem Kreise der Rendsburger Zeichnerei an einer Ausstellung im schwedischen Konsulat in München beteiligt. Wir haben zu diesem Anlass einige Blätter mit Nobelbezug gezeichnet und natürlich ist dabei meist irgendetwas explodiert. Hier zwar nicht, dafür habe ich mich als Kopist versucht.
Nothing new from Nobel – In 1996, the 100th year of Alfred Nobel’s death, I took part in an exhibition at the Swedish consulate in Munich with others from the circle of Rendsburg artists. For this occasion we made some sheets with references to Nobel and of course usually something exploded. Not here, but I tried to be a copyist.

Die schriftlichen Abschlussprüfungen in Deutsch waren auch dieses Jahr wieder stinklangweilig, zumindest für mich, weshalb ich mir die Zeit mit Zeichnen vertrieb. Einer der Prüflinge hatte einen Snack dabei, der auf den ersten Blick ein Mettriegel zu sein schien, aber leider war es dann doch nur irgendetwas Ungesundes (zumindest in derselben Farbe wie das Konzeptpapier).

Exams 23 – The written final exams in German language and literature were boring again this year, at least for me, which is why I passed the time with drawing. One of the examinees had a snack that at first glance looked like a minced pork bar, but unfortunately it turned out to be something unhealthy (at least in the same color as the draft paper).

Als es noch kein Photoshop gab und ich nicht einmal einen Computer hatte, damals in den 80er Jahren, musste man noch mit Kopiergerät und Klebstoff hantieren. Ehrlich gesagt hat das mehr Spaß gemacht.
From my archive – When there was no Photoshop and I didn’t even have a computer, back in the 80s, you still had to deal with copiers and glue. Honestly, that was more fun.