Verborgenes Leid

Draußen war Sommer und alle Pflanzen hatten Spaß, nur die kleine Blume durfte nicht raus und mit ihren Freunden Wurzeln schlagen, denn sie hatte Heuschnupfen und eine ganz schlimme Bienenallergie. „Nächstes Jahr vielleicht, wenn du schon größer bist“, sagten ihre Eltern, obwohl sie wussten, dass sie alle einjährig waren, aber wozu soll man das Kind damit belasten?

Hidden suffering – It was summer outside and all the plants were having fun, only the little flower was not allowed to go out and take root with her friends because she had hay fever and a very bad bee allergy. „Maybe next year, when you are already older,“ said her parents, although they knew they were all annual, but what is the point of burdening the child with this?

Rrrechtschrrreibrrreform

Nachdem inzwischen Monstrositäten wie ‚Schifffahrt’ und ‚Balletttruppe’ legal sind, einigen sich die Duden-Redaktion und die Gesellschaft für deutsche Sprache darauf, als Zugeständnis an konservative und rückwärtsgewandte Kreise bzw. Greise, die Schreibung der Aussprache in der Frühzeit von Film und Fernsehen anzupassen. Künftig wird es also wieder ‚Rrrichter’, ‚Rrraketenwerfer’ und ‚Rrrevanchist’ heißen.

Spelling Rrreform – Now that monstrosities such as ’shippping‘ and ‚balletttroupe‘ are legal, the Duden editorial team and the Society for German Language agree, as a concession to conservative and backward-looking circles and doters, to adapt the spelling to the pronunciation in the early days of film and television. Therfore, in future it will be called ‚corrrupt judge‘, ‚rrrocket launcher‘ and ‚rrrevanchist‘ again.

(Erschienen / published in Titanic 9/2021)

Aus dem Familienalbum (50)

Ein Großonkel meiner Mutter ist Kleinbauer und nichts verabscheut er so wie die Krähen, die ihm im Frühjahr die Saat wegfressen und im Herbst die Ernte. Darum hat er sich angewöhnt, den Krähen aufzulauern, um sie mit einer Harpune zu erledigen. Die seien zwar nicht blöd, aber damit würden sie auch nicht rechnen. Jeden Tag gräbt er sich an einer anderen Stelle ein und tatsächlich ist seine Trefferquote gar nicht so gering. Er hat zwar seiner Frau auch schon dreimal in den Fuß gestochen, aber die ist, obwohl sie nun die ganze Arbeit machen muss, dennoch froh „dass der alte Depp endlich unter der Erde ist“.

From the family album – One of my mother’s great-uncle is a small farmer and he detests nothing like the crows that eat away the seeds in spring and the harvest in autumn. That’s why he got used to ambushing the crows in order to kill them with a harpoon. They weren’t stupid, but they wouldn’t expect that either. Every day he digs himself in a different place and in fact his hit rate is not that low. He has already stabbed his wife three times in the foot, but although she now has to do all the work, she is still happy “that the old dork is finally underground”.

Nebenwirkungen der Pandemie

Neulich war ich beim Arzt, weil ich heftiges Bauchweh hatte. Der Doktor betrachtete das Röntgenbild und schüttelte den Kopf. Ob es denn so schlimm sei, fragte ich besorgt. Das nicht, meinte der Arzt, aber aufgrund einiger pandemiebedingter Verzögerungen in der Lieferkette hätte er kein passendes Ersatzteil vorrätig. Einige Gewindemuffen im Dünndarm seien schon arg korrodiert, aber da könne er momentan nichts machen. In der nächsten Zeit solle ich mich zur Sicherheit nicht überanstrengen und auf säurehaltige Lebensmittel verzichten. Soweit ist es also schon gekommen, dass nicht nur meine Elektrogeräte aus Fernost kommen, sondern sogar meine Eingeweide. Quo vadis, deutscher Maschinenbau?

Side effects of the pandemic – I recently went to the doctor because my stomach ache was severe. The doctor looked at the X-ray and shook his head. Was it that bad? I asked worriedly. Not really, said the doctor, but due to some delays in the supply chain caused by the pandemic, he didn’t have a suitable spare part in stock. Some threaded sleeves in the small intestine are already badly corroded, but there is nothing he can do about that at the moment. In the near future, to be on the safe side, I shouldn’t overexert myself and avoid acidic foods. So it has come to this that not only my electrical appliances come from the Far East, but even my guts. Quo vadis, German mechanical engineering?

Neues vom Wohnungsmarkt (8)

Großer Andrang herrschte in den letzten Tagen vor diesem Objekt, obwohl die drei Ein-Zimmer-Appartements keine Türen besitzen und die Mieter eine Leiter benötigen, um in ihre Wohnung zu gelangen. Auch wenn bei der Besichtigung drei alte Damen tödlich verunglückt sind, zeigte sich der Vermieter sehr zufrieden. „Haben Sie etwa gewusst, dass die meisten Einbrecher das Treppenhaus benutzen?“ Insofern seien 2100 Euro für eine solch sichere Wohnung nicht zu viel verlangt.

News from the housing market – In the last few days in front of this property there has been a great rush, although the three one-room apartments have no doors and the tenants need a ladder to get into their home. Even if three old women had a fatal accident during the tour, the landlord was very satisfied. “Did you know that most burglars use the stairwell?” In this respect, 2100 euros are not too much to ask for such a secure domicile.

Paradigmenwechsel

Auch in der Hölle müssen Ressourcen gespart werden, weshalb das Höllenfeuer künftig nur noch symbolisch in Betrieb gehalten wird. „Die Erderwärmung betrifft auch uns“, äußert sich der Pressesprecher des Teufels. „Bisher haben wir ausschließlich mit fossilen Brennstoffen geheizt, aber angesichts der überall auf der Welt steigenden Temperaturen ist das gar nicht mehr notwendig. „Außerdem sind die Leute da oben schon genug gestraft, da müssen wir nicht unbedingt noch nachtreten.“ Neuerdings bekommt jeder Verdammte sogar ein kaltes Getränk zur Begrüßung.

Paradigm shift – In Hell, too, resources have to be saved, which is why Hellfire will only be kept in operation symbolically in the future. „Global warming affects us too“, says the press spokesman for the devil. “So far we have only heated with fossil fuels, but given the rising temperatures all over the world, this is no longer necessary.“ Besides, the people up there have already been punished enough that we don’t necessarily have to follow suit.“ Lately, every damned person has even been given a cold drink as a greeting.

Technik von gestern (2)

Warum wird es nachts dunkel? Was wie ein dumme Frage klingt, ist auch eine. Wir haben uns schon so sehr daran gewöhnt, dass die Lichtmaschine regelmäßig ausfällt, dass die meisten Menschen vergessen haben, wer dafür verantwortlich ist und die unnatürliche Dunkelheit einfach hinnehmen. Eine Umfrage hat ergeben, dass viele Menschen tatsächlich glauben, es liege daran, „dass die Sonne untergeht“. Man kann nur hoffen, dass nach der kommenden Bundestagswahl das Bundesministerium für Energie endlich von jemandem geführt wird, der nicht von den Glühbirnenherstellern geschmiert wurde.

Yesterday’s technology – Why does it get dark at night? What sounds like a stupid question is also one. We are so used to the fact that the alternator fails regularly that most people have forgotten who is responsible and simply accept the unnatural darkness. A survey has shown that many people actually believe it is because „the sun goes down“. One can only hope that after the upcoming general election the Federal Ministry of Energy will finally be led by someone who has not been bribed by the light bulb manufacturers.

Ruhestörung

Im Baum gegenüber leben ein paar nachtaktive Eichhörnchen, die seit Wochen durchfeiern und bei offenen Fenstern laut Musik hören. Wenn ich mich beschwere, werfen sie mit Nüssen. Die Polizei meint, da könne sie nichts machen, da sei wohl der Tierschutzverein zuständig. Ich werde mir nun eine Kettensäge kaufen und den Biestern eins auswischen. Drecksviecher!

Disturbance – In the tree opposite live a couple of nocturnal squirrels that have been partying for weeks and listening to loud music with the windows open. When I complain, they throw nuts. The police say there is nothing they can do, the animal welfare association is responsible. I’m going to buy a chainsaw and get one over on the beasts. Bastards!

Achtung: Invasive Art

Bekanntlich führt der globale Handel und Wandel unter anderem dazu, dass eingeschleppte Arten lokale Ökosysteme durcheinander bringen und schlimmstenfalls zerstören. Ein besonders heimtückischer Einwanderer ist lange unbemerkt geblieben, da die meisten Deutschen ihn für ein einheimisches Gewächs halten und darum erst gegen ihn einschreiten, wenn es schon zu spät ist. Es handelt sich um die asiatische Doppelstabmatte, die in wenigen Tagen ein Einfamilienhaus mit Garten komplett einzäunt. Da sie bis zu drei Meter tief wurzelt, nützt es nichts, die Staude oberirdisch abzuflexen. In Bayern waren ganze Dörfer dermaßen zugewuchert, dass sie bis auf das Grundgestein abgetragen werden mussten. Immerhin ist so eine Reihe sehr schöner Baggerseen entstanden.

Warning: invasive species – As is well known, global trade and change mean that invasive species disrupt local ecosystems and, in the worst case, destroy them. A particularly insidious immigrant went unnoticed for a long time, as most Germans consider him a native plant and therefore only intervene against him when it is already too late. It is the Asian double bar mat that is able to completely fence in a single-family house with a garden in a few days. Since it is up to three meters deep, there is no point in cutting the perennial above ground. In Bavaria, entire villages were so overgrown that they had to be removed down to the bedrock. After all, a number of very beautiful quarry ponds were created.

Aus dem Familienalbum (49)

Als ich noch klein war, schenkte mir mein Onkel Herbert einen Bumerang. Leider war ich so fasziniert von dem Wurfgerät, dass ich dem Onkel nicht richtig zugehört hatte, als der meinte, das Ding komme automatisch zurück, wenn man es werfe. Ich hatte nur ‚Auto‘ verstanden und war dann sehr enttäuscht, als ich damit wenig Erfolg hatte. Meine Eltern waren nicht enttäuscht, sondern stinksauer, aber weniger über meine Platzwunden und Blutergüsse, als über die zerbrochenen Scheiben.

From the family album – When I was little, my uncle Herbert gave me a boomerang. Unfortunately, I was so fascinated by the throwing device that I hadn’t really listened to my uncle when he said it would come back automatically when you throw it. I only understood ‚auto‘ and was then very disappointed when I had little success with it. My parents weren’t disappointed, they were pissed off, but less about my lacerations and bruises than about the broken windows.