
News from yesterday – New: Fidget spinner with additional function. Prepare, go in starting position, spin, open a beer to calm down
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)
Texte und Bilder /// Texts and Images

News from yesterday – New: Fidget spinner with additional function. Prepare, go in starting position, spin, open a beer to calm down
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)
Neulich meinte meine Friseurin, sie werde sich nicht impfen lassen, weil sie vielleicht noch Kinder haben und nicht Teil eines Experiments sein wolle. In dem Moment habe ich mich entschieden, zum Haareschneiden künftig ins Impfzentrum zu gehen, denn jemand mit so schlechtem Urteilsvermögen wird auch auf seinem Gebiet kein Experte sein, dem man vertrauen sollte.
Haircut skeptic – The other day my hairdresser said she would not be vaccinated because she might still have children and not want to be part of an experiment. At that moment I decided to go to the vaccination center to have my hair cut, because someone with such poor judgment will not be an expert in his field either and should not be trusted.

Auf der Kombimesse „Schöner wohnen und sterben 2022“ wurde dieses innovative Klapphaus vorgestellt, das auf wenig Raum erstaunlich viel Komfort bietet, z.B. Platz für eine Matratze, Stauraum und sogar eine ergonomische Sitzgelegenheit. Unterhalb des Fensters kann eine Kochplatte angeschlossen werden und der Wasseranschluss dient als Toilette, Dusche und Waschbecken. Gegen Aufpreis gibt es sogar einen Haken, an dem man sich aufhängen kann, wenn man es nicht mehr aushält.
News from the housing market – This innovative folding house was presented at the “Better Homes and Dying 2022” combined trade fair, and offers an amazing amount of comfort in a small space, e.g. space for a mattress, storage space and even ergonomic seating. A hotplate can be connected below the window and the water connection serves as a toilet, shower and sink. For a small fee you even can get a hook you can hang yourself on if you can’t stand it any longer.

Eine Cousine meiner Mutter und ihr Mann haben sich neulich ein Haus gebaut, waren sich aber einig, dass, weil die Welt so oder so untergehen werde, man Vorkehrungen treffen müsse. Sie meinte 3. Weltkrieg und darum sollte es ein Bunker sein, er meinte Erderwärmung und deshalb U-Boot. Am Ende hat sie sich durchgesetzt, aber immerhin durfte er zwei Sehrohre einbauen. Ihre Tage verbringen sie nun damit, nach der Katastrophe Ausschau zu halten, immer in der Hoffnung, am Ende Recht behalten zu haben, besonders wenn es blitzt oder regnet.
From the family album – A cousin of my mother and her husband recently built a house for themselves, but both agreed that because the world was going to end one way or another, precautions had to be taken. She meant WW3 and that’s why it should be a bunker, he meant global warming and therefore a submarine. In the end she prevailed, but at least he was allowed to install two periscopes. They now spend their days looking out for disaster, always hoping they’ll be right in the end, especially when it’s lightning or raining.

Sylvester ist ein völlig überflüssiges Fest. Hey, der Kalender ändert sich! Ja, schon recht, das macht er übrigens jeden Tag. Dieses Jahr war es nicht anders als bisher auch: Die Aussicht auf lärmende und das Böllerverbot ignorierende Nachbarn nervte, darum Rollladen runter, Stöpsel in die Ohren und ab ins Bett. Das war der Plan. Dann ging ich Zähneputzen, machte eine falsche Bewegung und das provisorisch eingesetzte Inlay fiel ins Waschbecken, aber immerhin nicht in den Ausguss. Der Blutdruck stieg, der Zahn pochte. Es blieb mir also nichts anderes übrig, als eine Notfallpraxis am Hauptbahnhof aufzusuchen. Dort saß ich eine Stunde im Wartezimmer, mit schon angeschickerten Leuten, deren Impfstatus ich nicht kannte und die sich durch Husten verständigten. Endlich im Behandlungsraum angekommen, wurde ich von einem Zahnarzt, der aussah wie ein 15-Jähriger und seiner offenbar noch jüngeren Helferin begrüßt. Zwei Minuten später fiel ihm das winzige Inlay aus der Hand. Wir sind nun ein bissl auf dem Boden herumgekrochen, wo sich längst auch meine Laune befand. Irgendwie hat das Stück Metall dann doch den Weg in meinen Mund gefunden. Seitdem weiß ich: Man kann sich nicht verstecken, der Jahreswechsel kriegt dich, so oder so.
New Year catches the worm – New Year’s Eve is a completely unnecessary celebration. Hey, the calendar is changing! Yes, that’s right, he does that every day, by the way. This year it was no different than before: the prospect of noisy neighbors ignoring the ban on firecrackers was annoying, so roll down the shutters, plug in your ears and off to bed. That was the plan. Then I went to brush my teeth, made a wrong move and the temporary inlay fell into the sink, but at least not down the drain. Blood pressure rose, tooth throbbed. So I had no choice but to go to an emergency practice at the main train station. There I sat for an hour in the waiting room with people who had already been intoxicated, whose vaccination status I did not know and who communicated by coughing. When I finally arrived in the treatment room, I was greeted by a dentist who looked like a 15-year-old and his apparently even younger assistant. Two minutes later, the tiny inlay fell out of his hand. We have now crawled around a bit on the floor, where my mood has long been. Somehow the piece of metal found its way into my mouth. Since then I’ve known: you can’t hide, the turn of the year will get you, one way or the other.

Diese ungewöhnliche Ansicht von Erde und Mond wurde nicht vom neuen James-Webb-Weltraumteleskop aufgenommen, sondern von meiner Handycamera am Bahnhof St.-Quirin-Platz. Die Aufnahme beweist, was man als Bewohner der Maxvorstadt schon lange geahnt hat, dass nämlich Giesing, wie alles rechts der Isar, weit hinter dem Mond liegt.
Science News – This unusual view of the earth and moon was not recorded by the new James Webb space telescope, but by my mobile phone camera at St.-Quirin-Platz station. The photo shows what residents of Maxvorstadt have long suspected, namely that Giesing, like everything to the right of the Isar, is far behind the moon.

Wer schlechter sieht, sieht manchmal mehr.
Obscene traffic light – Those who see worse sometimes see more.

Jetzt, da die Tage wieder länger werden und daher die Sonne naturgemäß länger arbeiten muss, freut sich der Himmelskörper umso mehr auf den wohlverdienten Feierabend in seiner kleinen gemütlichen Wohnung im zweiten Stock. Während der Horizont noch glüht, sitzt die Sonne auf ihrem Sofa bei einem kühlen Bier und genießt die Abendstimmung.
Quitting time – Now that the days are getting longer again and the sun naturally has to work more, the star is looking forward to a well-deserved evening in its cozy little apartment on the second floor. While the horizon is still glowing, the sun is sitting on her sofa with a cold beer and enjoying the evening atmosphere.

Im Falle dessen, dass Ihre Frau Mama einen Wasserrohrbruch hat oder auf dem Schlauch steht, empfiehlt es sich, reichlich Mutterrohre vorrätig zu halten.
Marginal and secondary knowledge – In the event that your mum has a broken water pipe or is standing on the hose, it is advisable to keep plenty of mother pipes in stock.

Ein entfernter Vetter väterlicherseits war so tierlieb, dass er niemals eine Taube, die sich auf ihm niedergelassen hatte, vertrieben hätte. Die Stadttauben waren begeistert und so kam es, dass der bucklige Verwandte binnen kurzer Zeit dermaßen mit Vogelkot bedeckt war, dass er sich nicht mehr vom Fleck rühren konnte. Die Stadt hat entschieden, ihn nicht zu entfernen, da der Vetter sich inzwischen zu einem Instgram-spot entwickelt habe.
From the family album – A distant cousin on the father’s side was so fond of animals that he would never have driven away a pigeon that had perched on him. The city pigeons were enthusiastic and so it happened that the weird relative was so covered with bird droppings within a short time that he could no longer move from the spot. The city has decided not to remove him as the cousin has now become an instgram spot.