Neuestes Testament

Und Jesus sprach: Im Hause meines Vaters gibt es viele Wohnungen, z.B. ein Zimmer, Küche Bad, für nur 2500 Euro zzgl. Nebenkosten. Anfragen nur mit Gehaltsnachweis sind an die Immobilienverwaltung des Bistums zu richten.

Newest Testament – And Jesus said: In my Father’s house there are many apartments, e.g. single room, kitchen, bathroom, for only 2500 euros plus additional costs. Inquiries should only be sent to the diocese’s real estate administration with proof of income.

Neues aus der Wissenschaft (43)

Hessische Höhlenforscher haben im Harz die höchste Höhle Deutschlands entdeckt. Wie hoch genau die Höhle ist, habe man noch nicht feststellen können, da leider niemand einen so langen Meterstab dabeigehabt habe, aber selbst der beste Werfer der Forschungsgruppe habe es nicht geschafft, mit einem Handkäs die Höhlendecke zu treffen. Auch über die Entstehung der Höhle wisse man noch nichts, sie sei halt vermutlich irgendwann einfach da gewesen. Ein Teil der Gruppe sei sich da jedoch nicht so sicher. Jedenfalls sei es eine sehr hübsche Höhle, darin seien sich die Forscher einig. Die meisten Höhlen seien dagegen ja ziemlich hässlich und schmutzig.

Science news – Hessian cave researchers have discovered Germany’s highest cave in the Harz Mountains. It has not yet been possible to determine exactly how high the cave is, as unfortunately no one had a long measuring stick with them, but even the research group’s best thrower was unable to hit the cave ceiling with a hand cheese. Nothing is known about how the cave came into being either, it was probably just there at some point. However, part of the group is not so sure. In any case, it is a very pretty cave, the researchers agree on that. Most caves, on the other hand, are quite ugly and dirty.

Unser Dorf soll schöner werden (2)

Um der zunehmenden Vermüllung der Umwelt entgegenzuwirken, teilt das Amt für Abfallwirtschaft mit, dass verbrauchte Kunst künftig in einer eigenen Tonne entsorgt werden muss. Um Mehrkosten für die Haushalte zu vermeiden, werde dafür die bisher kaum ausgelastete Tonne für Kleintiere und Großeltern abgeschafft.

Our village should be more beautiful – In order to counteract the increasing littering of the environment, the Waste Management Office has announced that used art must be disposed of in a separate bin in the future. In order to avoid additional costs for households, the bin for small animals and grandparents, which has so far been barely used, will be abolished.

Warum ich lieber zuhause bleibe

In den Kneipen meiner Heimatstadt findet man inzwischen nur noch zwei Gruppen von Menschen: gesichtsledrige Mittfünfziger, die seit 60 Jahren rauchen und schwäbische Maschinenbaustudenten, die sich nur schreiend verständigen können.

Why I prefer to stay at home – In the bars of my hometown you now only find two groups of people: leathery-faced people in their mid-fifties who have been smoking for 60 years and Swabian mechanical engineering students who can only communicate by shouting.

Neues aus der Gastronomie (2)

Die Stadtverwaltung teilt mit, dass es zunehmend Probleme mit obdachlosen Sonnenschirmen gebe, die, um sich vor Regen zu schützen, in Hauseingängen und U-Bahn-Zwischengeschossen nächtigen würden. Ein Sprecher der Gastwirte wehrte sich gegen den Vorwurf der Ausbeutung und wandte ein, es sei nicht Aufgabe des Arbeitgebers, den Beschäftigten eine Unterkunft zur Verfügung zu stellen. Es sei außerdem schon immer so gewesen, dass, wer unter freiem Himmel arbeite, den Naturgewalten ausgesetzt sei, aber die Arbeitsmoral der jungen Generation sei nicht mehr nachzuvollziehen. Mit altgedienten Sonnenschirmen habe man keine Probleme.

News from the catering industry – The city administration reports that there are increasing problems with homeless parasols, who spend the night in doorways and subway mezzanines to protect themselves from the rain. A spokesman for the restaurant owners defended himself against the accusation of exploitation and argued that it was not the employer’s job to provide accommodation for employees. It had also always been the case that anyone who worked outdoors was exposed to the forces of nature, but the work ethic of the younger generation was no longer understandable. There were no problems with long-serving parasols.

Gourmets aufgepasst!

Morgen Vormittag werden in Venedig in der Kirche S. Maria Formaggio die besten Käsesorten ausgesegnet. Aber Achtung: Die Veranstaltung ist nicht ökumenisch. Wurstfans müssen leider draußen bleiben.

Attention gourmets! – Tomorrow morning the best cheeses will be blessed in the church of S. Maria Formaggio in Venice. But beware: the event is not ecumenical. Sausage fans will unfortunately have to stay outside.

Neues aus der Wissenschaft (42)

An der Hochschule für angewandten Unfug hat sich ein neues Forschungsgebiet etabliert. Das „Institut für Aufzählungen“ teilt mit, es habe damit begonnen herauszufinden, wie viele sinnvolle Wortkombinationen möglich seien, bevor der Aufzählende einschlafe oder wahnsinnig werde. Der Forschungsleiter und ein Großteil der Studierenden sei jedoch entweder schon eingewiesen worden oder wegen des unzulässigen Gebrauchs kausaler Konjunktionen exmatrikuliert worden.

Science news – A new field of research has been established at the University of Applied Nonsense. The „Institute for Enumerations“ reports that it has begun to find out how many meaningful word combinations are possible before the person listing them falls asleep or goes mad. However, the head of research and a large number of the students have either already been sent to a mental asylum or expelled for the improper use of causal conjunctions.

Wegweisender Vorschlag

Für alle, die, warum auch immer, Orientierung und Halt suchen, aber mit den Kirchen aus den bekannten Gründen nichts mehr anfangen können: Ein Straßenschild tut es auch.

Pathbreaking proposal – For all those who, for whatever reason, are looking for orientation and support, but for the well-known reasons can no longer do anything with churches: a street sign will do the trick.

Neues aus der Kunstgeschichte (5)

Und schon wieder der alte Franzose! Dem Anschein nach hat sich Marcel D. nun der Street Art zugewandt. Wenn ihm doch bloß einmal etwas Neues einfallen würde!

News from art history – And the old Frenchman again! It seems that Marcel D. has now turned to street art. If only he could come up with something new!

Übertriebener Luxus

Ein Bekannter verbrachte neulich auf Dienstreise eine Nacht in einem Luxushotel. Das Zimmer sei riesig gewesen und das Bett so groß wie sein heimisches Schlafzimmer. Es habe außerdem, so teilt er mit, nicht nur eine reichlich gefüllte Mini-Bar, also vielmehr eine Maxi-Bar gegeben und alles, was man für die Körperpflege benötigt, sondern auch Bügelbrett und Bügeleisen, als ob jemals jemand, der sich so ein Hotel leisten könne, selbst bügeln würde. In einem Wandschrank habe er außerdem ein Set aus Ziegeln und Zement gefunden, mit dem man ein Haus bauen könne, sowie Utensilien, um einen Baum zu pflanzen und in einem anderen Schrank sogar eine Frau, um einen Sohn zu zeugen. Er habe dann doch lieber gebügelt.

Excessive luxury – A friend of mine recently spent a night in a luxury hotel while on a business trip. The room was huge and the bed was as big as his bedroom at home. He also said that there was not only a well-stocked mini-bar, or rather a maxi-bar, and everything you need for personal hygiene, but also an ironing board and iron, as if anyone who could afford a hotel like that would ever iron themselves. In a closet he also found a set of bricks and cement with which you could build a house, as well as utensils for planting a tree and in another closet even a woman with whom he could father a son. He preferred to iron after all.