Hallo, „Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft“ (INSM),

du bist zwar nur ein verächtlicher Lobbyverein des ausbeuterischen Kapitals und hetzt gegen alles, was die Arbeiterklasse der Bourgeoisie in den letzten 70 Jahren Alte Soziale Marktwirtschaft abgerungen hat, aber es ist sicher kein Zufall, dass dein Akronym nicht nur den IM und den IS, sondern auch den NS enthält, sprich den Abschaum der Menschheit. Andererseits macht uns die ebenfalls darin enthaltene SIM ein wenig Hoffnung, dass auch deine Speicherkapazität begrenzt ist und du irgendwann den Geist aufgibst. Wir würden dann gerne das gesamte System neu aufsetzen.

Hello, „Initiative New Social Market Economy“ (INSM),
You are only a contemptuous lobby group of exploitative capital and are agitating against everything that the working class has wrested from the bourgeoisie in the past 70 years of the old social market economy, but it is certainly not a coincidence that your acronym not only contains the IM and the IS, but also the NS, i.e. the scum of humanity. On the other hand, the included SIM gives us a little hope that your storage capacity is also limited and that you will eventually give up the ghost. We would then like to set up the entire system again.

Heute: Tatort aus München

Ich kombiniere: Hier hatte ein Hund ein Verdauungsproblem, vermutlich vor Aufregung darüber, dass er, wie man es aus Hollywood kennt, Name und Pfotenabdruck im feuchten Zement hinterlassen durfte. JG scheint eine heimliche Berühmtheit in der Hundeszene zu sein. Sachdienliche Hinweise bitte an das zuständige Reinigungsunternehmen.

Today: Crime Scene from Munich
I combine: Here a dog had a digestive problem, probably because of the excitement that, as is known from Hollywood, he was allowed to leave his name and paw print in the damp cement. JG seems to be a secret celebrity in the dog scene. Please send relevant information to the responsible cleaning company. („Crime Scene“ is a popular TV show that is located in a different city every week)

Weihnachten bei Familie Rorschach

Anfang Dezember wurde bei Rorschachs Weihnachten geübt (mit Testbaum und Testgeschenken – „Was könnte das sein?“ fragte der Vater wieder und wieder; die Kinder hassten es und sagten stets: „Mutter!“, was wiederum Vater Rorschach auf die Palme brachte, vielmehr auf die Tanne). Dabei wurde Rorschach von seinen Söhnen böse mitgespielt, als sie ihm nämlich diesen auf einem Pfarrflohmarkt billig erstandenen und vom Teufel persönlich gestalteten Weihnachtsbecher unter seine Testgeschenke schmuggelten, worauf der Alte sich am nächsten Tag selbst in die Psychiatrie einwies.

Christmas at the Rorschach familiy
In the beginning of December Christmas was practiced at Rorschachs (with test tree and test presents – „What could that be?“ asked the father again and again; the children hated it and always answerd: „Mother!“, what in turn drove father Rorschach nuts). But Rorschach was ill-treated by his sons as they smuggled this Christmas cup among his test gifts, which was bought cheaply at a garage sale at the parish and made by the devil in person, whereupon the next day the old man admitted himself to the psychiatry.

Ankündigung

Für den Fall, dass ich einmal sterben müssen sollte, ergeht hiermit schon jetzt eine Warnung an meine Sippe: Einen Priester möchte ich an meinem Grab nicht sehen! Nur über meine Leiche!

Announcement
In the event that I should have to die, hereby a warning is already issued to my clan: I do not want to see a priest at my grave! Over my dead body!

Das kam mir spanisch vor

Neulich sah ich diese Gruppe sehr dünner Stierkämpfer augenscheinlich deprimiert in der Gegend herumstehen. Und kein Stier in der Nähe. Ich rief ihnen also ein aufmunterndes ‚olé’ zu, da strahlten sie freudig. Was man mit ein bisschen Freundlichkeit nicht alles ausrichten kann!

There is something going on here
Recently I saw this group of very thin spanish bullfighters standing around in the area seemingly depressed. And no bull nearby. So I shouted an encouraging ‚olé‘ and immediately they were beaming with joy. You can do so much with a little friendliness!

Geständnis

Der Schriftsteller Hanns-Josef Ortheil war mir bisher allenfalls namentlich bekannt, gelesen habe ich nichts von ihm. Ich muss gestehen, dass ich nicht einmal ein Vorortheil ihm gegenüber habe, weshalb ich mir nun eines zulegen will. Empfehlungen?

Confession
The writer Hanns-Josef Ortheil had been known to me at most by name, I have read nothing of him. I must confess that I do not even have an prejudice over him, which is why I want to get one now. Recommendations? (untranslatable wordplay with the german word for prejudice)

Der Kassenbon of the beast

Gestern ging Satan einkaufen, denn montags ist die Hölle bekanntlich geschlossen, da sich an diesem Wochentag sowieso jeder Mensch in der Hölle wähnt und also kein Teufel etwas zu tun hat.

The receipt of the beast
Yesterday Satan went shopping, since on Mondays, as is well-known, hell is closed, because on this day of the week everyone thinks they are in hell anyway, so no devil has anything to do.

Besser keinen Ledermantel tragen!

Mein Freund Frank sagt, er habe eine neue Freundin. Sie sei klug und hübsch und sehr nett und genauso verliebt in ihn wie er in sie. Toll, sage ich und beglückwünsche ihn. Dabei schaut er aber, als habe er Schmerzen. Was denn sei? Naja, sagt er, sie heiße Anne. Oh, sage ich. Genau, sagt er, das sei doch irgendwie geschmacklos. Ich sei mir da nicht so sicher, sage ich, aber komisch sei es schon. Er verabschiedet sich, denn er werde Anne gleich von zuhause abholen. Wir müssen beide zugleich peinlich berührt lachen. Dann gebe ich ihm noch einen guten Rat.

Better don’t wear a leather coat!
My friend Frank says he has a new girlfriend. She is smart and pretty and very nice and just as in love with him as he is with her, he says. Great, I say, and I compliment him. But he looks like he’s in pain. What is it? Well, he says, her name is Anne. Oh, I say. Exactly, he says, that’s sort of tasteless. I’m not so sure about that, I say, but it’s funny. He says goodbye, because he’ll pick up Anne at her home. Embarrassed about that, we both have to laugh at the same time. Then I give him some good advice.

Was bei der Schöpfung übrig blieb (8)

Gott war gerade damit beschäftigt, ein dreibeiniges Huhn zu machen, das den Donauwalzer pfeifend sehr anmutig auf der Stelle tanzen konnte, als ihm eine geniale Idee kam. Hinterher wusste er noch, dass die Idee genial war, doch leider klingelte es an der Haustür als er gerade daran ging, die geniale Idee zu verwirklichen, und der dumme Nachbar verwickelte ihn in eine völlig sinnfreie und überflüssige Konversation über die Vorzüge eines Pürierstabes gegenüber einem Ohrensessel, worüber er im Stillen, denn schließlich war er ein höflicher Gott, so dermaßen in Wut geriet, dass er, dem Nachbarn unter dem Vorwand, sich nun leider entleiben zu müssen, glücklich entronnen, an die Werkbank zurückgekehrt, völlig vergessen hatte, wobei er gestört worden war und sich, so sehr er sich auch bemühte, nicht mehr erinnern konnte, welchem Zweck die drei Gegenstände, die er offensichtlich gerade erst gemacht hatte, dienen sollten. Im Stillen, denn er war wie gesagt ein höflicher Gott, verwünschte er den Nachbarn und stellte das Gelumpe ins Fenster, so dass der Idiot es von drüben sehen musste und hoffentlich darob erblinden würde.

What was left over at the creation
God was busy making a three-legged chicken that was able to whistle the Danube Waltz while dancing gracefully on the spot, when he had a brilliant idea. Afterwards he still knew that the idea was awesome, but unfortunately it rang at the front door when he was just about to realize the brilliant idea, and the stupid neighbor involved him in a completely meaningless and superfluous conversation about the merits of a blender compared to a wingback chair, whereof he inwardly, because he was a polite god, got enraged in such an extent, that he, after he had escaped from the neighbor under the pretext of having to kill himself, and having returned to the workbench, unfortunately had completely forgotten, what it was he has been interfered, and as hard as he could try, still could not remember the purpose for which the three objects he obviously had just made had served. Silently, as he was, as I said, a polite god, he cursed the neighbor and put the trash on the window sill so that the idiot had to see it from vis-à-vis and hopefully would go blind.

Ausweg

Bekanntlich gibt es nur vier Möglichkeiten, auf die Zumutungen des Lebens zu reagieren: Zynismus, politischer Aktivismus, Aberglaube und Eskapismus. Da ich entscheidungsschwach bin, habe ich mich entschieden, eine Synthese aus allen vieren zu bilden und gründe hiermit eine Glaubensgemeinschaft, deren einziges Ritual darin besteht, sich gegen den aufziehenden Faschismus zu besaufen.

Way out
As you know, there are only four ways to respond to the impositions of life: cynicism, political activism, superstition and escapism. Unable to make a decision, I have decided to form a synthesis of all of them and thus establish a faith community whose only ritual is to get drunk against the gathering fascism.