Nachdem der Fänger in seinen späteren Jahren unglücklicherweise sowohl eine Roggenallergie als auch eine Glutenunverträglichkeit entwickelt hatte, konnte er sich nur noch von Zuckerwatte ernähren und starb nach wenigen Wochen an einem Herzinfarkt.
The end of a story – After the catcher unfortunately developed both a rye allergy and a gluten intolerance in his later years, he could only live on cotton candy and died of a heart attack after a few weeks.
It can only get worse – Conspiracy of things. Ring ring. Crap, overslept. Hehe. Quickly to the bathroom. Fuck. Splash. Hot! Arghh. What the F… Then just walk. Malfunction. How tiring. Oops.
Nachdem er in seinem letzten Job als Reformator nicht wirklich erfolgreich war, wenn man von Kirchenspaltung und zahllosen Kriegen mal absieht, hat Luther nun einen Job als Parkplatzwächter angenommen und ist dem Vernehmen nach sehr zufrieden. „Man muss nicht so viel reden, weil die meisten Leute wissen, was sie zu tun haben. Das ist ganz angenehm.“ Nur hin und wieder müsse er einen Parksünder auf dem Scheiterhaufen verbrennen, aber das sei jetzt im Winter ja kein Nachteil.
Luther is okay – After he wasn’t really successful in his last job as a reformer, apart from the church split and countless wars, Luther has now taken a job as a parking lot attendant and is apparently very happy. “You don’t have to talk so much because most people know what they have to do. It’s quite pleasant.“ He only has to burn a parking offender at the stake every now and then, but that’s no disadvantage in the winter.
Mein Onkel Raimunth, der so ähnlich heißt, aber von allen so genannt wird, weil er einen leichten Sprachfehler hat, lebt seit Jahrzehnten in einer winzigen Einliegerwohnung im Haus seines Bruders. Er komme mit den zwei kleinen Zimmern wegen der vielen Bücher eigentlich nicht aus, sagt er, aber was er an der Wohnung schätze, sei, dass die beiden einzigen Fenster aufeinander schauten. So werde er nicht mit dem Anblick der völlig vertrottelten und gemeingefährlichen Menschheit belästigt und weder das Wetter noch die Abfolge der Jahreszeiten habe ihn jemals interessiert. Oft stehe er stundenlang am oberen Fenster und schaue hinüber. Dann könne er sich manchmal sogar selbst beobachten, wie er im anderen Zimmer im Sessel sitze und lese oder am Schreibtisch arbeite oder sonst etwas Sinnvolles tue. Das gebe ihm Hoffnung, dass es mit dieser Welt vielleicht doch noch nicht an ein Ende gekommen sei.
From the family album – My uncle Raimunth, who has a similar name but is called that by everyone because he has a slight speech impediment, has lived in a tiny apartment in his brother’s house for decades. He says he can’t really get along with the two small rooms because of all the books, but what he likes about the apartment is that the only two windows look at each other. In this way he is not bothered by the sight of completely idiotic and dangerous humanity and neither the weather nor the sequence of the seasons has ever interested him. He often stands at the upper window for hours and looks over. Then he can sometimes even observe himself sitting in the armchair in the other room and reading or working at the desk or doing something else useful. This gives him hope that this world may not have come to an end after all.
Objektiv betrachtet ist der Dom in Aachen ja ein ziemlicher Verhau. Von dem ursprünglich recht schlichten Karolingerbau ist nicht mehr viel zu sehen, weil die folgenden Jahrhunderte innen und außen furchtbar herumgepfuscht haben. Aber wenn man dann vor dem Thron steht, auf dem Karl vermutlich nie gesessen hat, kann man nicht anders als zu erschaudern, nicht nur, weil es in der Kirche recht kühl ist.
The cathedral in Aachen – Objectively speaking, the cathedral in Aachen is quite a mess. Not much of the originally simple Carolingian building can be seen anymore because the following centuries messed around terribly inside and out. But when you stand in front of the throne on which Karl probably never sat, you can’t help but shudder, and not just because it’s quite cold in the church.
Nachdem die letzte PISA-Studie erneut gezeigt hat, wie miserabel unser Schulsystem tatsächlich ist, gackern wieder alle aufgeregt durcheinander und tun so, als sei nicht eh klar, wie das Problem zu lösen wäre. Wir Lehrer bekommen einfach nicht den notwendigen Raum für Vermittlung, weil so ein Raum eben eine Stange Geld kostet, das dann aber fehlen würde, wenn wieder einmal eine Bank gerettet werden muss oder ein DB-Vorstandmitglied eine neue Yacht braucht.
Space for imparting – After the last PISA study showed once again how miserable our school system actually is, everyone is cackling excitedly again and acting as if it wasn’t clear how the problem could be solved. We teachers simply don’t get the necessary space for imparting because such a room costs a lot of money, which would then be missing if a bank had to be saved again or a DB board member needed a new yacht.
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.