„Rucke di guh, rucke di guh, Blumen im Schuh“. Aber weil der Prinz keine Zeit für Gartenarbeit hatte, ließ er den Schuh stehen und machte etwas anderes. Ist ja auch egal.
I remember it differently – “Turn and peep, turn and peep, flowers in the shoe”. But because the prince had no time for gardening, he left the shoe and did something else. It does not matter.
Während die Armenfürsorge im sozial kalten Deutschland bekanntlich darin besteht, die armen Armen mit Geld zuzuscheißen, bis sie um Gnade flehen, geht man in Österreich einen anderen Weg und befestigt in renovierungsbedürftigen Behörden und anderen Gotteshäusern kleine Schildchen, die anzeigen, dass der Arme an diesem Ort kostenlos den alten Putz von den Wänden nagen darf. Dass dieser als Antoniusbrot bezeichnet wird, ist vermutlich der berühmte Wiener Schmäh.
Other countries, other customs – While poor relief in socially cold Germany is known to consist of showering the poor poor with money until they beg for mercy, in Austria they take a different approach and put up small signs in government offices and other places of worship in need of renovation that indicate that the poor person can gnaw the old plaster off the walls free of charge. The fact that this is called Antonys bread is probably the famous Viennese wit.
Auch wenn es für manche unter Ihnen ein Schock sein mag: Die Heiligen drei Könige sind am 6. Januar nicht in Bethlehem gewesen. Aber auch an keinem anderen Tag. Tatsächlich sind sie schon immer in Wacken, aber nicht in dem Kuhkaff in Norddeutschland, wo langhaarige Spinner jedes Jahr viel Lärm machen und im Schlamm planschen, sondern in dem gleichnamigen Stadtteil von Straßburg. Allerdings handelt es sich auch gar nicht um Könige, die zu einer gefährlichen Reise aufbrechen, weil ihnen jemand erzählt hat, irgendwo im Westen sei ein weiterer König geboren worden, sondern um ebenso hohle Pfosten, an denen aus mir unbekannten Gründen manchmal bunte Tücher befestigt werden. Langer Rede, kurzer Sinn, an der ganzen Geschichte ist kein Wort wahr und Sie sollten sich schämen, als erwachsener Mensch einen solchen Blödsinn zu glauben.
How it really was – Although it may come as a shock to some of you, the Magi were not in Bethlehem on January 6th. But no other day either. In fact, they have always been in Wacken, but not in the cow town in northern Germany, where long-haired weirdos make a lot of noise and splash in the mud every year, but in the district of Strasbourg of the same name. However, these are not kings who set off on a dangerous journey because someone told them that another king had been born somewhere in the west, but rather hollow posts to which, for reasons unknown to me, colorful cloths are sometimes attached. Long story short, not a word of the whole story is true and as an adult you should be ashamed of yourself for believing such nonsense.
Nachdem der Fänger in seinen späteren Jahren unglücklicherweise sowohl eine Roggenallergie als auch eine Glutenunverträglichkeit entwickelt hatte, konnte er sich nur noch von Zuckerwatte ernähren und starb nach wenigen Wochen an einem Herzinfarkt.
The end of a story – After the catcher unfortunately developed both a rye allergy and a gluten intolerance in his later years, he could only live on cotton candy and died of a heart attack after a few weeks.
It can only get worse – Conspiracy of things. Ring ring. Crap, overslept. Hehe. Quickly to the bathroom. Fuck. Splash. Hot! Arghh. What the F… Then just walk. Malfunction. How tiring. Oops.
Nachdem er in seinem letzten Job als Reformator nicht wirklich erfolgreich war, wenn man von Kirchenspaltung und zahllosen Kriegen mal absieht, hat Luther nun einen Job als Parkplatzwächter angenommen und ist dem Vernehmen nach sehr zufrieden. „Man muss nicht so viel reden, weil die meisten Leute wissen, was sie zu tun haben. Das ist ganz angenehm.“ Nur hin und wieder müsse er einen Parksünder auf dem Scheiterhaufen verbrennen, aber das sei jetzt im Winter ja kein Nachteil.
Luther is okay – After he wasn’t really successful in his last job as a reformer, apart from the church split and countless wars, Luther has now taken a job as a parking lot attendant and is apparently very happy. “You don’t have to talk so much because most people know what they have to do. It’s quite pleasant.“ He only has to burn a parking offender at the stake every now and then, but that’s no disadvantage in the winter.
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.