Rand- und Nebenwissen (8)

Der Schriftsteller Lessing war bekanntlich nicht für seinen Bierdurst berühmt, der, was kaum jemand weiß, enorm war, während heutzutage die meisten Menschen fälschlich glauben, Lessing sei vor allem als Weintrinker in die Literaturgeschichte eingegangen. Was auch kaum jemand weiß, ist, dass dieser Glaube vor allem unter Bierbrauern so verbreitet ist, dass kein einziger von ihnen jemals auch nur eine Zeile von Lessing gelesen hat. Zumindest behaupten das die Winzer, aber denen sollte man eh kein Wort glauben.

Side and secondary knowledge – The writer Lessing was not famous for his thirst for beer, which, as hardly anyone knows, was enormous, while today most people falsely believe that Lessing went down in literary history primarily as a wine drinker. What hardly anyone knows either is that this belief is so widespread, especially among beer brewers, that not a single one of them has ever read a single line of Lessing. At least that’s what the winemakers claim, but you shouldn’t believe a word they say anyway.

An der Peripherie (6)

Am Abend vor Beginn der Fastenzeit trafen sich die vier Evangelisten zu ihrem monatlichen Stammtisch, aber weil es für 40 Tage der letzte Stammtisch sein würde und weil überhaupt gerade alles ziemlich beschissen war, wollte ihnen der Schnaps schon recht schmecken: „Ein Scheißdreck is des!“ meinte Matthäus. Markus stimmte ihm zu: „Ein Scheißdreck, genau.“ Und auch Lukas gab zu bedenken, dass es „ein Mordsscheißdreck“ sei. Markus bestellte gleich eine zweite Runde. Nur Johannes musste natürlich wieder das Einvernehmen stören, von wegen, ob man nicht doch besser ein Wasser bestellen sollte, das sei besser gegen den Durst. So eine Flasche, dieser Johannes.

On the periphery – On the evening before Lent began, the four evangelists met for their monthly get-together, but because it would be the last get-together for 40 days and because everything was pretty crappy at the time, they really wanted to enjoy the liquor: „It’s rubbish!“ said Matthew. Mark agreed: „It’s rubbish, exactly.“ And Luke also pointed out that it was „a real load of rubbish.“ Mark immediately ordered a second round. Of course, John had to interrupt the conversation again, asking whether it would be better to order water, as it would be better for quenching thirst. Such a loser, this John.

Technik von gestern (7)

In Venedig wird demnächst die letzte Atomlaterne der Welt abgeschaltet. Wie die Stadtverwaltung mitteilt, müsse die Atomlaterne u.a. aus Kostengründen durch eine moderne Windlaterne ersetzt werden. Es sei nicht mehr möglich den Brennstoff für die Laterne zu finanzieren, geschweige denn die Wartungskosten. Außerdem sei die Begeisterung für diese Technik wohl gestorben, ebenso wie der letzte sachkundige Ingenieur, der wie seine Vorgänger auch an der Strahlenkrankheit zugrunde gegangen sei. Leider finde sich kein Nachwuchs mehr für diese Aufgabe. Die Jugend lehne es ab, Gesundheit und Leben im Dienste einer großen Sache zu opfern. Sic transit usw.

Yesterday’s technology – The last atomic lantern in the world will soon be switched off in Venice. According to the city administration, the atomic lantern must be replaced by a modern wind lantern for cost reasons, amongst others. It is no longer possible to finance the fuel for the lantern, let alone the maintenance costs. In addition, enthusiasm for this technology has probably died, as has the last competent engineer, who, like his predecessors, also died of radiation sickness. Unfortunately, there are no more young people to take on this task. Young people refuse to sacrifice their health and lives in the service of a great cause. Sic transit, etc.

Neues aus dem Tierreich (27)

In Neuseeland wurde neulich eine neue Art Flusspferd entdeckt, das sich seiner Entdeckung bisher sehr geschickt entzogen hatte, indem es sich ungewöhnlich flach macht. Allerdings bestreitet das Flusspferd energisch, in irgendeiner Weise neu zu sein. Es sei im Gegenteil schon immer hier gewesen und das „sogar sehr viel länger als diese Idioten, nach denen ich nun vermutlich benannt werde!“

News from the animal kingdom – A new species of hippopotamus was recently discovered in New Zealand, which had so far cleverly evaded detection by making itself unusually flat. However, the hippopotamus vehemently denies being new in any way. On the contrary, it has always been here, and „even much longer than those idiots I am now probably named after!“

Neues aus der Wissenschaft (50)

Der Klimawandel treibt seltsame Blüten, und zwar im wörtlichen Sinne. Auf der vor Kurzem zu Ende gegangen Baumesse in München berichteten Installateure davon, dass aufgrund des milden Winters inzwischen schon im Februar auf den Baustellen die ersten Kabel austreiben würden. In der Vergangenheit habe man darauf bis in den Mai warten müssen. Dies sei aber natürlich keine schlechte Nachricht, denn so könne man Bauprojekte nun viel schneller abschließen und habe mehr Zeit, den unverschämt hohen Profit sinnlos zu verprassen.

Science news – Climate change is producing strange results, literally. At the construction trade fair in Munich that recently ended, installers reported that the first cables were already sprouting on construction sites in February due to the mild winter. In the past, they had to wait until May for this to happen. But this is of course not bad news, because it means that construction projects can now be completed much more quickly and there is more time to waste the outrageously high profits.