Neuestes Testament

Und Jesus sprach: Im Hause meines Vaters gibt es viele Wohnungen, z.B. ein Zimmer, Küche Bad, für nur 2500 Euro zzgl. Nebenkosten. Anfragen nur mit Gehaltsnachweis sind an die Immobilienverwaltung des Bistums zu richten.

Newest Testament – And Jesus said: In my Father’s house there are many apartments, e.g. single room, kitchen, bathroom, for only 2500 euros plus additional costs. Inquiries should only be sent to the diocese’s real estate administration with proof of income.

Café Prückel in Wien

Wer auch immer das Café Prückel geplant und gebaut hat, muss sich gedacht haben: Der Mensch hat Bedürfnisse. Oben tut er was rein, unten muss es wieder raus. Darum ist der Gastraum oben und die Toiletten sind unten. Und damit der Mensch, auch wenn er oben des Guten zuviel hineingetan hat, trotzdem noch rechtzeitig nach unten kommt, bauen wir nicht nur eine Treppe, sondern gleich zwei, eine links herum und eine rechts herum, so ist für jeden was dabei. Ungeschickt ist aber, dass beide Treppen erst nach dem Gang durch ein Nadelöhr zu erreichen sind, denn der Abgang zu den Klos befindet sich mitten im Eingang zur Küche, so dass es gar nicht möglich ist, einem der vielen geschäftigen Ober nicht auf die Füße zu steigen oder ihm wenigstens im Weg herumzustehen. Vielleicht mochte der Architekt keine Ober oder keine Gäste oder überhaupt keine Menschen oder er gehörte zu denen, die immer bloß schnell auf einen Kleinen ins Kaffeehaus eilen und darum nie Zeit haben, die Pointe auch ordentlich zu Ende zu erzählen.

Café Prückel in Vienna – Whoever planned and built Café Prückel must have thought: people have needs. They put things in upstairs which then have to come out downstairs. That’s why the dining room is upstairs and the toilets are downstairs. And so that people can still get downstairs in time, even if they’ve put too much in upstairs, we’re building not just one staircase, but two, one to the left and one to the right, so there’s something for everyone. It’s awkward, however, that both staircases can only be reached after going through a needle’s eye, because the access to the staircases is right in the entrance to the kitchen, so it’s impossible not to step on the feet of one of the many busy waiters or at least get in their way. Perhaps the architect didn’t like waiters or guests or people at all, or he was one of those people who always just rush into the coffee house for a quick espresso and therefore never have time to finish the punch line properly.

Neues aus der Wissenschaft (43)

Hessische Höhlenforscher haben im Harz die höchste Höhle Deutschlands entdeckt. Wie hoch genau die Höhle ist, habe man noch nicht feststellen können, da leider niemand einen so langen Meterstab dabeigehabt habe, aber selbst der beste Werfer der Forschungsgruppe habe es nicht geschafft, mit einem Handkäs die Höhlendecke zu treffen. Auch über die Entstehung der Höhle wisse man noch nichts, sie sei halt vermutlich irgendwann einfach da gewesen. Ein Teil der Gruppe sei sich da jedoch nicht so sicher. Jedenfalls sei es eine sehr hübsche Höhle, darin seien sich die Forscher einig. Die meisten Höhlen seien dagegen ja ziemlich hässlich und schmutzig.

Science news – Hessian cave researchers have discovered Germany’s highest cave in the Harz Mountains. It has not yet been possible to determine exactly how high the cave is, as unfortunately no one had a long measuring stick with them, but even the research group’s best thrower was unable to hit the cave ceiling with a hand cheese. Nothing is known about how the cave came into being either, it was probably just there at some point. However, part of the group is not so sure. In any case, it is a very pretty cave, the researchers agree on that. Most caves, on the other hand, are quite ugly and dirty.

Unser Dorf soll schöner werden (2)

Um der zunehmenden Vermüllung der Umwelt entgegenzuwirken, teilt das Amt für Abfallwirtschaft mit, dass verbrauchte Kunst künftig in einer eigenen Tonne entsorgt werden muss. Um Mehrkosten für die Haushalte zu vermeiden, werde dafür die bisher kaum ausgelastete Tonne für Kleintiere und Großeltern abgeschafft.

Our village should be more beautiful – In order to counteract the increasing littering of the environment, the Waste Management Office has announced that used art must be disposed of in a separate bin in the future. In order to avoid additional costs for households, the bin for small animals and grandparents, which has so far been barely used, will be abolished.

Warum ich lieber zuhause bleibe

In den Kneipen meiner Heimatstadt findet man inzwischen nur noch zwei Gruppen von Menschen: gesichtsledrige Mittfünfziger, die seit 60 Jahren rauchen und schwäbische Maschinenbaustudenten, die sich nur schreiend verständigen können.

Why I prefer to stay at home – In the bars of my hometown you now only find two groups of people: leathery-faced people in their mid-fifties who have been smoking for 60 years and Swabian mechanical engineering students who can only communicate by shouting.

Autsch!

Das ist mir doch neulich das Gesicht verrutscht, aber inzwischen hat sich alles wieder eingerenkt.

Ouch! – My face slipped the other day, but now everything is back in place.

Neues aus der Gastronomie (2)

Die Stadtverwaltung teilt mit, dass es zunehmend Probleme mit obdachlosen Sonnenschirmen gebe, die, um sich vor Regen zu schützen, in Hauseingängen und U-Bahn-Zwischengeschossen nächtigen würden. Ein Sprecher der Gastwirte wehrte sich gegen den Vorwurf der Ausbeutung und wandte ein, es sei nicht Aufgabe des Arbeitgebers, den Beschäftigten eine Unterkunft zur Verfügung zu stellen. Es sei außerdem schon immer so gewesen, dass, wer unter freiem Himmel arbeite, den Naturgewalten ausgesetzt sei, aber die Arbeitsmoral der jungen Generation sei nicht mehr nachzuvollziehen. Mit altgedienten Sonnenschirmen habe man keine Probleme.

News from the catering industry – The city administration reports that there are increasing problems with homeless parasols, who spend the night in doorways and subway mezzanines to protect themselves from the rain. A spokesman for the restaurant owners defended himself against the accusation of exploitation and argued that it was not the employer’s job to provide accommodation for employees. It had also always been the case that anyone who worked outdoors was exposed to the forces of nature, but the work ethic of the younger generation was no longer understandable. There were no problems with long-serving parasols.

Gourmets aufgepasst!

Morgen Vormittag werden in Venedig in der Kirche S. Maria Formaggio die besten Käsesorten ausgesegnet. Aber Achtung: Die Veranstaltung ist nicht ökumenisch. Wurstfans müssen leider draußen bleiben.

Attention gourmets! – Tomorrow morning the best cheeses will be blessed in the church of S. Maria Formaggio in Venice. But beware: the event is not ecumenical. Sausage fans will unfortunately have to stay outside.

Eh!

Definitely! – „If I eat a kilo of rocket, I’ll weigh a kilo more afterwards. It’s that simple. But you’re right. I’ll start eating rocket tomorrow. Definitely.“ „Definitely!“