Früher war auch nicht alles.
A brief history of the past – Not everything was back then.
Texte und Bilder /// Texts and Images
Früher war auch nicht alles.
A brief history of the past – Not everything was back then.

Gebackene Kinderbacken sind sicher so schmackhaft wie gebackene Kalbsbäckchen, aber ist das mit den Kinderschutzgesetzen zu vereinbaren? Anscheinend ja, darum bitte einmal mit Bratkartoffeln.
On today’s menu – Baked children’s cheeks are certainly as tasty as baked veal cheeks, but is that compatible with child protection laws? Apparently, yes, so please serve them with fried potatoes.

Der Sturm auf die Bastille wird leider immer noch falsch interpretiert. Tatsächlich ging es den Stürmern gar nicht um die Befreiung der in der Festung Inhaftierten, denn diese war ein Luxusknast für in Ungnade gefallene Adelige. Während der Adel außerhalb der Bastille den dritten Stand bis aufs Blut auspresste, labten sich die in der Bastille Gefangenen an eben diesem, das verdünnt und gezuckert gereicht wurde, wie es damals in Mode war. Heutzutage würde man Wurst daraus machen, aber wir leben halt auch in wenig zivilisierten Zeiten.
What it was really like – The storming of the Bastille is unfortunately still misinterpreted. In fact, the stormers weren’t even concerned with freeing the prisoners in the fortress, as it was a luxury prison for disgraced noblemen. While the nobility outside the Bastille squeezed the Third Estate dry, the prisoners inside the Bastille feasted on the rest, served diluted and sugared, as was fashionable at the time. Today, they’d make sausage out of it, but we live in less than civilized times.
(Foto von / Picture by Peter Neuhaus)

Es war ja klar, dass die Feldherrenhalle in München in Büroraum umgewandelt wird und nicht in Sozialwohnungen, denn gerade in München mangelt es furchtbar an Büroraum. Sollen die armen Unternehmen denn etwa unter Brücken arbeiten?
News from the housing market – It was clear that the Feldherrnhalle in Munich would be converted into office space and not into social housing, because there is a terrible shortage of office space in Munich in particular. Should poor companies make business under bridges?
Laut einer Studie sind 50% der AfD-Vorsitzenden dümmer als der Durchschnitt dieser Gruppe, während die Hälfte aller Fernsehfuzzis der ARD weniger Arsch in der Hose hat, als der durchschnittliche ARD-Schmock.
Coincidence? – According to a study, 50% of AfD leaders are dumber than the average member of this demographic, while half of all ARD TV hacks have less guts than the average ARD twit. (If you don’t know, search for ‚Sommerinterview‚)

Da geht mir wirklich das Messer in der Tasche auf, wenn ich, während es wegen der Dürre in Südeuropa an allen Enden brennt, sehen muss, wie das Wasser hier auf den Straßen herumliegt! Faule Sau!
Damn egoists! – It really makes me sick to see water lying around on the streets here while the drought is burning everywhere in Southern Europe! Lazy ass!

Während in meiner Heimatstadt ein Besuch in einem Café meist bedeutet, dass man in einem winzigen Raum mit zu vielen aufgeregt plappernden jungen Familien zusammengepfercht auf Kindermöbeln hockend eine halbe Stunde auf einen simplen Kaffee warten muss, veranschaulicht das Café Weingartner den Unterschied zwischen Barbarei und Zivilisation. Hier kann man in einem großzügig bemessenen und dem Auge schmeichelnden Raum ungestört und beinfrei alles haben, was Zunge und Gaumen begehren, während einer mit Queue und Kugeln auf einem der Karamboltische Geräusche macht, die das Ohr nicht beleidigen.
At Café Weingartner in Vienna – While in my hometown, a visit to a café usually means waiting half an hour for a simple coffee in a tiny room with too many excitedly chattering young families crammed together on children’s furniture, Café Weingartner exemplifies the difference between barbarism and civilization. Here, in a spacious and pleasing-to-the-eye space, you can indulge in everything your tongue and palate desire, undisturbed and with your legs free, while someone makes noises that aren’t offensive to the ear with their cue and balls on one of the billiard tables.

Im Naturhistorischen Museum in New York erklärt eine Führerin die großen Eisenmeteoriten. Später frage ich sie, ob sie oft mit Leuten zu tun habe, die behaupten, das könne alles gar nicht sein, weil die Erde nur 6000 Jahre alt sei. Sie sagt, dass es durchaus vorkomme. Einmal habe eine christliche Schule einen Ausflug ins Museum gemacht, nur um ihr vorzuwerfen, sie sei keine gute Christin. Ihren Einwand, dies sei ein Museum für Wissenschaft und nicht für Glaube, hätten sie nicht gelten lassen. Zurzeit mache sie eine Fortbildung für Führungen in der Abteilung für Evolution und fürchte sich schon ein bisschen.
On the Periphery – At the Natural History Museum in New York, a guide explains the large iron meteorites. Later, I ask her if she often encounters people who claim that none of this can be possible because the Earth is only 6,000 years old. She says it does happen. Once, a Christian school took a field trip to the museum only to accuse her of not being a good Christian. They didn’t accept her argument that this was a museum for science, not for faith. She’s currently taking a tour training course in the evolution department and is a little scared.