Etwas irritiert war ich, als der Mann hinter dem Schalter auf meine Bitte, eine Überweisung vorzunehmen, erst einsilbig reagierte und dann verlangte, ich möge ihm jetzt bitte in seine Puppenküche folgen, er habe da was auf dem Herd, das ich unbedingt probieren müsse. Zuerst verbuchte ich das noch als exzentrisch, wie man es von Bankern eben gewohnt ist. Möglicherweise hatten sich auch die AGB geändert und ich hatte es nicht mitbekommen. Aber als ich dann am Geldautomaten sechs Zahlen tippen sollte und mir die Auszahlung verweigert wurde, weil ich „leider keine Richtigen“ hätte, da war ich doch ein wenig angefressen.
In Love with gambling – I was quite confused when the man behind the counter responded to my request to make a transfer, first monosyllabic and then demanded that I should follow him into his doll kitchen, where he had something on the stove, which I must degustate necessarily. At first, I took that as eccentric as you would expect from bankers. Maybe the GTC had changed and I had not noticed. But then I should guess six numbers at the ATM and I was denied the payoff, because „unfortunately you didn’t score“. I was a little bit annoyed.