Als mein Cousin Albert neulich den Eltern seine neue Freundin Waltraut vorstellte, hätten diese endlich verstanden, weshalb Albert von ihr immer als der „Großkopferten“ gesprochen habe. Dabei komme die Waltraut aus einer ganz normalen Familie und sei überhaupt nicht überheblich. Dumm sei nur, dass ihr Kopf nicht durch die Tür gepasst habe und man ihr Kaffee und Kuchen darum nach draußen auf die Straße reichen musste. „Aber mei“, meinte Alberts Mutter, „wo die Liebe eben hinfällt.“
From the family album
When my cousin Albert recently introduced his new girlfriend Waltraut to his parents, they finally understood why Albert always referred to her as the “big head”. Waltraut comes from a completely normal family and is not at all arrogant. The only thing is that her head did not fit through the door and that she had to be handed coffee and cake outside on the street. „Well,“ said Albert’s mother, „wherever love falls.“