Anekdote

Ein Herr nahm ein Schaumbad und schlief dabei ein. Das Wasser drang ihm in Mund, Nase und Ohren, lief Speise- und Luftröhre hinab und füllte binnen kurzer Zeit die Hohlräume des Körpers. Der Herr war ein Gefäß geworden, man könnte sagen, er ist ertrunken. Das Wasser stand ihm bis zum Hals und in seinem Rachen knisterte Schaum. Eine Seifenblase platzte geräuschlos. Der Herr musste niesen und erwachte zu seiner Überraschung in einer gänzlich leeren Wanne.
Am Abend suchte er sein Stammlokal auf, und die Art und Weise, wie er diese bemerkenswerte Anekdote zum Besten gab, erheiterte sein Publikum ungemein, zumal sich mit jedem Wort Seifenlauge aus ihm ergoss.

Anecdote
A gentleman took a bubble bath and fell asleep. The water penetrated his mouth, nose and ears, ran down the esophagus and windpipe and within a short time filled the cavities of the body. The gentleman had become a vessel, you could say he drowned. The water was up to his neck and foam crackled in his throat. A soap bubble popped noiselessly. The gentleman had to sneeze and to his surprise woke up in a completely empty tub.
In the evening he went to his local pub, and the way in which he told this remarkable anecdote amused his audience immensely, especially since soapy water poured out of him with every word.

Aus / from: „Meine Damen und Herren“