Präpositionen, Redaktion der TZ in München,

sind eine Wortart, die ein Verhältnis angeben. Sie können lokale, temporale, kausale, konzessive, modale u.a. Bedeutungen tragen. Wir geben Euch ein paar Beispiele: Im Juni (Angabe des Zeitpunkts) habt Ihr in Eurem Blättchen (Angabe des Ortes) ohne Sinn und Verstand (Angabe der Art und Weise) zwecks weiterer Verblödung Eurer senilen Leserschaft (Angabe des Grundes) diese Schlagzeile veröffentlicht: „Chaos um Erstimpfung“. Mit Boulevardjournalismus hat das schon nichts mehr zu tun, das ist vielmehr der Trampelpfad durch das Unterholz der deutschen Sprache. Gegen so etwas gibt es leider weder eine Pille noch eine Impfung, aber eine Präposition: wider die Blödheit.

Prepositions, editors of the TZ in Munich, are a part of speech that indicate a relationship. They can have local, temporal, causal, concessional, modal and other meanings. We’ll give you a few examples: In June (specifying the time) you published this headline in your leaflet (specifying the place) without any sense (specifying the manner) in order to further stupid your senile readership (specifying the reason): “Chaos around first vaccination”. That has nothing to do with boulevard journalism, it is rather the beaten path through the undergrowth of the German language. Unfortunately, there is neither a pill nor a vaccination against something like this, but there is a preposition: against stupidity.