Neues vom Wohnungsmarkt (22)

Bundesbauminister Potemkin hat gestern in Stuttgart die Zukunft des sozialen Wohnungsbaus vorgestellt. Man müsse sich von der Vorstellung verabschieden, dass eine Wohnung sämtliche Bedürfnisse des Menschen zu erfüllen habe. Niemand brauche eine Küche, wenn die Sozialhilfe eh nur für ein Butterbrot ausreiche. Ebenso seien Badezimmer und Toiletten verzichtbar. Unsere Vorfahren hätten schließlich auch ohne diesen Luxus überlebt. Und ein Schlafzimmer sei Platzverschwendung, da man, wie jeder Beamte wisse, auch im Sitzen schlafen könne. Die 1m2-Appartments seien lichtdurchflutet und mit einem Stuhl zweckmäßig eingerichtet. Auf der Fläche eines Fußballfeldes ließen sich ohne Probleme und in kürzester Zeit 50 Häuser mit je 600 Wohneinheiten errichten.

Housing Market News – Federal Construction Minister Potemkin presented his vision for the future of social housing yesterday in Stuttgart. He stated that we must abandon the notion that an apartment should fulfill all of a person’s needs. No one needs a kitchen if social assistance only covers the cost of a sandwich. Similarly, bathrooms and toilets are dispensable. After all, our ancestors survived without these luxuries. And a bedroom is a waste of space, since, as every civil servant knows, one can sleep sitting down. The 1-square-meter apartments are flooded with light and functionally furnished with a chair. Fifty buildings, each with 600 units, could easily be constructed in a very short time on the area of ​​a football field.

Selbstironie

Neulich in Wien hatte ich ganz Österreich auf dem Teller. Und was soll ich sagen? Es war sehr schön, es hat mich sehr gefreut!

Self-irony – Recently in Vienna, I had all of Austria on my plate. And what can I say? It was wonderful, I enjoyed it very much!

Fassadenschwindel

In Bratislava den Dom zu besuchen, ist gar nicht so einfach. Vom Bahnhof kommend, trifft man zuerst auf den „Europsky Dom“, aber der ist im Inneren genauso langweilig wie von außen und ist sicher nicht das Gebäude, in dem jahrhundertelang die ungarischen Könige gekrönt worden sind. Dann sieht man den komischen Turm und denkt sich, das müsse wohl der richtige Dom sein, aber es ist nur ein Stadttor. Hübsch zwar, aber viel zu wenig Platz für eine Kathedrale. Am Rande der Altstadt, direkt neben einer Autobahn steht dann tatsächlich der Dom, der seit 2002 ein Kulturdenkmal ist. Allerdings habe ich nirgends einen Hinweis gefunden, welcher Kultur hier gedacht werden soll. Darum habe ich ein bisschen an meinen Kulturbeutel gedacht. Das passiert auch nicht so oft.

Facade Deception – Visiting the dome in Bratislava isn’t as easy as it seems. Coming from the train station, you first encounter the „Europsky Dom,“ but its interior is just as boring as its exterior, and it’s certainly not the building where Hungarian kings were crowned for centuries. Then you see the odd-looking tower and think that must be the real cathedral, but it’s just a city gate. Pretty, yes, but far too small for a cathedral. On the edge of the old town, right next to a highway, you finally find the actual cathedral, which has been a cultural memorial since 2002. However, I couldn’t find any indication of which culture it was meant to commemorate. So I remembered my toiletries bag. That doesn’t happen very often.

Frauenpower

Nachdem sich die beiden Könige endlich gegenseitig abgemurkst hatten, entschieden sich deren Damen für einen Ausflug in die Stadt. Dort ließen sie sich zuerst bei „Haarmonie“ neu einfärben. „Black is beautiful!“ dachte sich die ehemals blasse Dame. Danach besuchten sie einen angesagten Spielsalon und rissen zwei hotte Doppel-Sechs-Dominosteine auf, die sie nebenan auf dem Spielplatz flachlegten. „Schach hat mir noch nie Spaß gemacht!“ rief die schwarze Dame. „Ewig rumstehen und dann von irgendeinem Bauern geschlagen werden!“ setzte die andere schwarze Dame hinzu. „Damit ist jetzt Schluss!“ riefen beide begeistert. Die Dominosteine machten große Augen und sagten nichts.

Girl Power – After the two kings had finally defeated each other, their queens decided on a trip to the city. There, they first got their hair dyed at „Hairmony.“ „Black is beautiful!“ thought the formerly pale queen. Afterward, they visited a trendy arcade and picked up two hot double-six dominoes, which they then laid in the adjacent playground. „I’ve never enjoyed chess!“ exclaimed the black queen. „Standing around forever and then getting hit by some pawn!“ added the other black queen. „That’s over now!“ they both cried enthusiastically. The dominoes stared wide-eyed and said nothing.

Digitalisierung geht zu weit!

Ernsthaft? Müssen nun auch noch die Aufzüge digitalisiert werden? Ich finde, wir sollten für eine Weile zum Flaschenzug und zu römischen Ziffern zurückkehren. Das täte dieser kranken Welt ganz gut.

Digitization has gone too far! – Seriously? Do we really need to digitize elevators now? I think we should go back to pulleys and Roman numerals for a while. It would do this sick world some good.

Wohnen mit Witz

Die Leute im 2. Stock können mit Recht behaupten, dass sie unter den Armen wohnen.

Reside with humor – The people on the 2nd floor can rightly claim that they live under the poor / under the arms.