
Unappealing guy
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)
Texte und Bilder /// Texts and Images

Neulich fuhr ich mit dem Lift des Teufels aus Versehen hinunter in die Hölle, obwohl ich eigentlich in den 5. Stock wollte. Ich fürchtete schon, dass man mich gleich behalten würde, weil ich ein paar Mal ein böser Junge gewesen war, aber der Teufel war nicht interessiert. Solche Typen wie mich, die immer nur schlechte Laune haben und nach zwei Bier schon kotzen müssten, bräuchten sie nun wirklich nicht. Mit dem Kotzen hatte er ja Recht, aber dass mich ein Typ mit Haaren auf dem Hintern so schwach anredet, wollte ich mir nicht bieten lassen. Ich fuhr also sofort wieder nach oben und habe mich aus Protest betrunken. Danach musste ich natürlich kotzen und hatte schlechte Laune. Der Teufel ist echt ein Arsch!
Elevator to Hell – The other day I accidentally took the devil’s elevator down to hell when I actually wanted to go to the 5th floor. I was afraid they’d keep me right away for being a bad boy a couple of times, but the devil wasn’t interested. Guys like me, who are always in a bad mood and would throw up after two beers, are really unwanted. He was right about throwing up, but I didn’t want to be put off by a guy with hair on his butt. So I went straight back upstairs and got drunk to protest. After that, of course, I threw up and was in a bad mood. The devil is an ass!

Wie aus gut unterrichteten Kreisen zu erfahren ist, wird in Wien gerade der Kostüm-Horrorfilm „Sisis Rückkehr – Kaiserin des Grauens“ gedreht, in dem kurz vor dem 1. Weltkrieg sämtliche Habsburger von der Wiedergängerin abgemurkst werden, was sehr unglaubwürdig ist, weil die Habsburger eh allesamt Untote waren. Filmkritiker rollen jetzt schon mit den Augen.
Top or flop? – As well-informed sources suggest, the costume horror film „Sisi’s Return – Empress of Horrors“ is being shot in Vienna, in which shortly before the First World War all the Habsburgs are killed by the revenant, which is very unbelievable because the Habsburgs were all undead anyway. Film critics are already rolling their eyes.
(gesehen / seen in Wien)

Da nun die Arbeiterbewegung auf den Hund, bzw. den Scholz gekommen ist, sollte die Jugend den Altbau einfach abreißen und einen schönen Neubau hinstellen.
Happy Labour Day! – Now that the workers‘ movement has gone to the dogs, or Scholz, the youth should simply tear down the old building and put up a nice new one.
(gesehen / seen in Wien. ‚Neubau‘ means ’new construction‘ and is a part of Vienna)

Zu vermieten: Großes, helles möbliertes Zimmer (Kunstlicht) mit Waschgelegenheit. Keine Küche, dafür Heizkörper zum Aufwärmen der Mahlzeiten. Vermietung an Meistbietenden.
News from the housing market – For rent: Large, bright furnished room (artificial light) with washing facilities. No kitchen, but radiator to heat up the meals. Rental to highest bidder.

Die Bibel ist ja bekanntlich ein Stück Literatur aus der Bronzezeit, als die Menschen schon Probleme mit sprechenden Schlangen hatten, aber zu ihrem Glück nicht wussten, dass auch diese einmal von den Bäumen herunterkommen würden, um in Fernsehstudios herumzusitzen und blödes Zeug zu labern. Was sie auch nicht wussten – weshalb sie sich eine alberne Geschichte ausdachten – ist, wie das Licht in die Welt kam. Es war nämlich viel einfacher als gedacht: Gott drückte auf den Lichtschalter und fertig.
How it really was – As you know, the Bible is a piece of literature from the Bronze Age, when people already had problems with talking snakes, but luckily did not know that one day the snakes would come down from the trees, too, to sit in television studios and babble nonsense. What they also didn’t know – which is why they made up a silly story – is how the light came into the world. It was actually much easier than expected: God pushed the light switch and that was it.